標題: 香港部份人對以下天文名詞的誤讀
occult
管理員
Rank: 9Rank: 9Rank: 9



UID 1
精華 0
積分 0
帖子 3307
閱讀權限 200
註冊 2007-1-14
用戶註冊天數 5233
用戶失蹤天數 885
狀態 離線
221.127.229.3
分享 
發表於 2009-11-22 01:44  資料 文集 私人訊息 
香港部份人對以下天文名詞的誤讀
除了將二十八宿「音:叔」錯讀成二十八「秀」外,以下是大部份香港人常讀錯的天文名詞


分:解做角度時讀「薰」,解做部份叫做「份」
所以
度、分(minute)、秒:應讀做度、薰、秒,
分數 (fraction):要讀成「份數」,用於成積時叫積分「音:薰」

四分儀 又叫像限儀:是將天空分成四份來量度的航海儀器,應讀成「四份儀」而非「四薰儀」
六分儀 (sextant):是將天空分成六份來量度的航海儀器,應讀成「六份儀」而非「六薰儀」
八分儀:是將天空分成八份來量度的航海儀器,應讀成「八份儀」而非「八薰儀」

否則令大家誤解成:
四分(是量度4分鐘或者4角分)儀,六分(是量度6分鐘或者6角分)儀和八分(是量度8分鐘或者8角分)的儀器!

日、月食的最大食分:是全食時最大的投影百份比,應讀成「最大食份」而非「最大食薰」。為免誤會,繁體寫法亦有用「最大食份」
頂部
occult
管理員
Rank: 9Rank: 9Rank: 9



UID 1
精華 0
積分 0
帖子 3307
閱讀權限 200
註冊 2007-1-14
用戶註冊天數 5233
用戶失蹤天數 885
狀態 離線
221.127.229.3
發表於 2009-11-22 01:45  資料 文集 私人訊息 
wales:

參宿的「參」,應讀作人參個參,參加個參還是「三」?
頂部
occult
管理員
Rank: 9Rank: 9Rank: 9



UID 1
精華 0
積分 0
帖子 3307
閱讀權限 200
註冊 2007-1-14
用戶註冊天數 5233
用戶失蹤天數 885
狀態 離線
221.127.229.3
發表於 2009-11-22 01:45  資料 文集 私人訊息 
引用:
原帖由 wales 於 2009-1-20 20:22 發表
參宿的「參」,應讀作人參個參,參加個參還是「三」?


「參宿」是月球運行到(獵戶座)這顆星的位置住宿一晚,所以應該讀做「三叔」

獵戶座腰帶的三顆星,和後來再加肩足四星而成「參宿」常被人錯讀做「心秀」。「參:古代叁(三)字」與人參「音:心」無關,亦無「參加」的意思。將「參宿=音:三叔」誤讀成「心秀」是不明白這些中國星名的來源,更時常與天蠍座的「心宿=音:心叔」混為一談。
頂部
occult
管理員
Rank: 9Rank: 9Rank: 9



UID 1
精華 0
積分 0
帖子 3307
閱讀權限 200
註冊 2007-1-14
用戶註冊天數 5233
用戶失蹤天數 885
狀態 離線
221.127.229.3
發表於 2009-11-22 01:45  資料 文集 私人訊息 
同樣道理,「心宿」是月球運行到(東方)青龍的臟的位置住宿一晚,所以應該讀做「心叔」,亦有很多天文愛好者錯誤以為「心」是指天蠍(西方星座名)的心臟。
頂部
occult
管理員
Rank: 9Rank: 9Rank: 9



UID 1
精華 0
積分 0
帖子 3307
閱讀權限 200
註冊 2007-1-14
用戶註冊天數 5233
用戶失蹤天數 885
狀態 離線
221.127.229.3
發表於 2009-11-22 01:46  資料 文集 私人訊息 
其它易錯的二十八宿粵語讀音

亢宿,應該讀做「抗叔」
氐宿,應該讀做「底叔」
觜宿,應該讀做「茲叔」
頂部
occult
管理員
Rank: 9Rank: 9Rank: 9



UID 1
精華 0
積分 0
帖子 3307
閱讀權限 200
註冊 2007-1-14
用戶註冊天數 5233
用戶失蹤天數 885
狀態 離線
221.127.229.3
發表於 2009-11-22 01:46  資料 文集 私人訊息 
wongtaksum:

引用:
原帖由 occultation 於 2009-1-20 22:50 發表
其它易錯的二十八宿粵語讀音

亢宿,應該讀做「抗叔」
氐宿,應該讀做「底叔」
觜宿,應該讀做「茲叔」

供參攷:
《康熙字典》【辰集下】【氏字部】:又【廣韻】都奚切【集韻】【韻會】【正韻】都黎切, 音低。氐羌也。…… 又星名。【爾雅·釋天】天根,氐也。孫炎曰:角亢下繫于氐,若木之有根。【史記·天官書】氐四星,東方之宿。氐者,言萬物皆至也。

[ 本帖最後由 wongtaksum 於 2009-2-4 14:48 編輯 ]
頂部
occult
管理員
Rank: 9Rank: 9Rank: 9



UID 1
精華 0
積分 0
帖子 3307
閱讀權限 200
註冊 2007-1-14
用戶註冊天數 5233
用戶失蹤天數 885
狀態 離線
221.127.229.3
發表於 2009-11-22 01:46  資料 文集 私人訊息 
氐 有二讀
●氐  部首 氏 部首外筆畫 1 總筆畫 5
注音:ㄉ|
1.我國古代西方少數民族之一。商、周以至魏晉南北朝時分布在今陝西、甘肅、四川一帶。東晉時曾建前秦、後涼等國。
2.星座名。二十八星宿之一。東方蒼龍七宿的第三宿,共有四顆星
3.俯、垂下。通「低」。漢書˙卷二十四˙食貨志下:「而商賈或墆財役貧,轉轂百數,廢居居邑,封君皆氐首仰給焉。」顏師古˙注:「氐首,猶俯首也。」
………………………………………………………………
●氐  部首 氏 部首外筆畫 1 總筆畫 5
注音: ㄉ|ˇ
1.根本、基礎。同「柢」。詩經˙小雅˙節南山:「尹氏大師,維周之氐。」毛亨˙傳:「氐,本也。」
2.總括之詞。同「抵」。漢˙司馬遷˙報任少卿書:「詩三百篇,大氐賢聖發憤之所為作也。」
頂部
occult
管理員
Rank: 9Rank: 9Rank: 9



UID 1
精華 0
積分 0
帖子 3307
閱讀權限 200
註冊 2007-1-14
用戶註冊天數 5233
用戶失蹤天數 885
狀態 離線
221.127.229.3
發表於 2009-11-22 01:47  資料 文集 私人訊息 
氐宿,星官英文名 Root,天的根,也指蒼龍的胸及前腳 (龍的腹部和腳)。

頂部
occult
管理員
Rank: 9Rank: 9Rank: 9



UID 1
精華 0
積分 0
帖子 3307
閱讀權限 200
註冊 2007-1-14
用戶註冊天數 5233
用戶失蹤天數 885
狀態 離線
221.127.229.3
發表於 2009-11-22 01:47  資料 文集 私人訊息 
氐,《說文》 :“氐,至也;從氏,下著-,-,地也。”。《爾雅釋天》:“天根,氐也。”注稱:“角,亢下係於氐,若木之有根。”因此氐可理解為龍的前足。氐宿屬於天秤座,其中的氐宿一(天秤α),氐宿三(天秤γ)和氐宿四(天秤β)都是二至三等的較亮星,這三顆星構成了一個等腰三角形,頂點的氐宿四就落在黃道上。
頂部
occult
管理員
Rank: 9Rank: 9Rank: 9



UID 1
精華 0
積分 0
帖子 3307
閱讀權限 200
註冊 2007-1-14
用戶註冊天數 5233
用戶失蹤天數 885
狀態 離線
221.127.229.3
發表於 2009-11-22 01:47  資料 文集 私人訊息 
引用:
原帖由 wongtaksum 於 2009-2-4 14:47 發表

供參攷:
《康熙字典》【辰集下】【氏字部】:又【廣韻】都奚切【集韻】【韻會】【正韻】都黎切, 音低。氐羌也。…… 又星名。【爾雅·釋天】天根,氐也。孫炎曰:角亢下繫于氐,若木之有根。【史記·天官書】氐四星,東方之宿 ...

謝謝提供資料。氐宿是東方青龍的腳,有根 (root)和底部的意思。如按照原本意義,粵音應讀「底」。為甚麼字典又認為要讀「低」呢?是否認為星名是專有名詞,要轉讀音加以分辨與原來本義有分別?如果是這個原因,為甚麼選擇性地抽取其中幾個名稱要轉讀音,其它又要採用原意的本來讀音呢?
頂部
occult
管理員
Rank: 9Rank: 9Rank: 9



UID 1
精華 0
積分 0
帖子 3307
閱讀權限 200
註冊 2007-1-14
用戶註冊天數 5233
用戶失蹤天數 885
狀態 離線
223.17.152.79
發表於 2012-8-27 03:03  資料 文集 私人訊息 
另外一個雖然並非天文名詞, 但是教觀星時必定提到的希臘神話

希"臘"正確的讀音是希"垃", 並非希"獵"

希"臘"的臘字與臘腸,臘味,臘肉,臘月(農曆十二月)同字同音, 錯誤讀成"獵"音是因為字型相似, 以為與獵戶座的"獵"字發音相同

頂部
occult
管理員
Rank: 9Rank: 9Rank: 9



UID 1
精華 0
積分 0
帖子 3307
閱讀權限 200
註冊 2007-1-14
用戶註冊天數 5233
用戶失蹤天數 885
狀態 離線
223.17.152.79
發表於 2012-8-27 03:04  資料 文集 私人訊息 
希臘地中海的一個國家, 她的國名 Hellas 發音是"希垃", 中文翻譯是按照 Hellas 發音譯成"希臘", 而非由英文 Greece 音譯出來.


希臘郵票



頂部
occult
管理員
Rank: 9Rank: 9Rank: 9



UID 1
精華 0
積分 0
帖子 3307
閱讀權限 200
註冊 2007-1-14
用戶註冊天數 5233
用戶失蹤天數 885
狀態 離線
223.17.152.79
發表於 2012-8-27 03:05  資料 文集 私人訊息 
mca:

謝謝 #12  的分享

我最早接觸 Hellas 是 2003 年火星觀測,Hellas 是火星上最大的碰撞盆地,碰撞力之大使火星的另一面凸起。當時我找到的資料說 Hellas 是希臘語,原意 = 英語的 the land,也是希臘的希臘語國名,希臘人則叫 Hellenes,Greece 及 Greek只是相應的英語,火星上的大形地名 (包括 Hellas,Olympus) 都是借用希臘語命名的。


        


不久世運又在希臘舉行,當時也找到以下資料,轉載如下:

“..... 最初翻譯這些地名、國名的懂外文的大抵都與閩廣人士有關。明清以來,與西洋打交道的,不論經商、移民、留學、興辦西洋造船廠等,都是閩廣人帶頭領先,最先學習洋文的自然也是閩廣人。清末的林紓(林琴南,福州人)青年時代便關心世界形勢,認為中國要富強,必須學習西方。他不懂外語,不能讀原著,只靠 “玩索譯本,默印心中”,並向馬尾船政學堂的師生請教。他曾請懂外文的人口譯,再由他筆譯成中文,包括英、法、美、比、俄、挪威、瑞士、希臘、日本和西班牙等國的幾十名作家的作品,當時有“譯界之王”的美稱。接著有福建侯官人嚴複(1853 -1921)開始直接派往英國學習海軍,但嚴複同時對英國的社會政治發生興趣,涉獵了大量資產階級政治學術理論,尤為讚賞達爾文的進化論。回國後,本來致力於海軍教育事業,因得不到洋務派的重用,轉向從事翻譯事業,介紹西方政治經濟學學說,嚴複是中國第一個翻譯介紹赫胥黎《天演論》的人,“物競天擇”、“適者生存” 即是嚴複所歸納,影響深遠。他還翻譯了亞當•斯密的的《原富》,斯賓塞的《群學肄》、孟德斯鳩的《法意》等。清末民國時期精通外文而把中國古典著作翻譯成外文的有辜鴻銘(廈門),林語堂(福州)等人士。清末民初還沒有如現今推廣的標準普通話,所以譯音受譯者家鄉口音的影響不足為奇。茶葉的英語音譯 “ tea” , 便是閩南話而非普通話的茶(cha),“烏龍” 茶的英語音譯 Oolong,而非普通話的 Wulong,也是一樣。”

來源  http://www.agri-history.net/scholars/yxl/yxl64.htm
頂部
occult
管理員
Rank: 9Rank: 9Rank: 9



UID 1
精華 0
積分 0
帖子 3307
閱讀權限 200
註冊 2007-1-14
用戶註冊天數 5233
用戶失蹤天數 885
狀態 離線
223.17.152.79
發表於 2012-8-27 03:06  資料 文集 私人訊息 
lingling:

QUOTE:
其它易錯的二十八宿粵語讀音

亢宿,應該讀做「抗叔」
氐宿,應該讀做「底叔」
觜宿,應該讀做「茲叔」
...
WCYue 發表於 2010-12-14 05:51

亢在這應讀江音
音抗時,是高的意思。如亢奮、不卑不亢等
音江時,是頸的意思,這裡解為龍的頸。

說文:人頸也。从大省,象頸脈形。凡亢之屬皆从亢。頏,亢或从頁。古郎切
頂部
occult
管理員
Rank: 9Rank: 9Rank: 9



UID 1
精華 0
積分 0
帖子 3307
閱讀權限 200
註冊 2007-1-14
用戶註冊天數 5233
用戶失蹤天數 885
狀態 離線
223.17.152.79
發表於 2012-8-27 03:06  資料 文集 私人訊息 


QUOTE:
亢在這應讀江音
音抗時,是高的意思。如亢奮、不卑不亢等
音江時,是頸的意思,這裡解為龍的頸。

說文: ...
lingling 發表於 2010-12-15 00:16


有道理
頂部